С развитием экономического и политического сотрудничества между странами БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай, Южная Африка) возникает всё больше потребности в эффективной межъязыковой коммуникации. В 2025 году страны блока активизировали работу над созданием единых стандартов перевода — не просто как инструмента общения, а как основы для формирования общего правового, экономического и информационного пространства.

Как это повлияет на рынок переводов?

1. Ускорение международного сотрудничества

Одна из главных причин — это упрощение взаимодействия между странами с разными языками, культурами и правовыми системами.

 Без единых стандартов:

• переводы юридических и финансовых документов могут трактоваться по-разному;

• возникают задержки в обработке контрактов и сертификатов;

• увеличивается риск недопонимания при международных сделках.

 Единые стандарты перевода позволяют унифицировать терминологию, сократить время на согласование документов и минимизировать риски ошибок и юридических споров.

 2. Поддержка торгово-экономических связей

Торговля между странами БРИКС растёт. В 2024 году доля торговли внутри блока превысила 20% от общего внешнеторгового оборота участников. Это требует:

• единообразного перевода технической документации;

• локализации контрактов и инструкций;

• стандартизации финансовой отчётности.

Создание общих правил перевода — это инвестиция в устойчивость бизнеса, которая позволяет компаниям быстрее выходить на новые рынки.

 3. Развитие импортозамещения и совместных проектов

Страны БРИКС всё чаще реализуют совместные проекты в сферах энергетики, IT, транспорта и производстве. Для этого требуются:

 • единая техническая документация;

• согласованные спецификации;

• чёткая коммуникация между инженерами, юристами и менеджерами.

Без стандартизированного подхода к переводу даже небольшая ошибка в чертеже или инструкции может привести к сбоям в производстве или авариям.

 4. Создание единой информационной среды

Одна из долгосрочных целей — формирование единого информационного поля внутри блока. Это подразумевает:

• обмен научными и медицинскими данными;

• разработка совместных образовательных программ;

• взаимное признание документов и квалификаций.

Для этого нужен гарантированно точный и понятный перевод, который можно проверить по единым критериям. Такие стандарты будут основой для доверия между странами.

 Что это значит для переводчиков и компаний?

• Рост спроса на переводы с/на языки БРИКС (португальский, хинди, китайский и др.).

• Повышение требований к качеству — переводы должны соответствовать новым стандартам.

• Необходимость изучения новых терминологических баз и участия в сертификации.

Возможности для бюро перевода — участие в разработке глоссариев, адаптации ПО, локализации документов. 

 АО «ТИТАН ПЕРЕВОД» уже сейчас развивает экспертизу в направлениях, связанных с БРИКС: мы работаем с технической, юридической и финансовой документацией, внедряем терминологические базы и соблюдаем международные стандарты качества.

Заключение

Создание единых стандартов перевода в рамках БРИКС — не просто техническая инициатива, а стратегический шаг к устойчивому сотрудничеству.

 Это значит, что перевод выходит за рамки языкового сопровождения и становится основой доверия, безопасности и эффективного взаимодействия между странами.

 АО «ТИТАН ПЕРЕВОД» следит за этими изменениями и готово поддерживать бизнес на пути к новым рынкам — с точностью, профессионализмом и знанием стандартов.

Больше новостей в нашем Телеграм-канале: @TitanTranslate