С развитием экономического и политического сотрудничества между странами БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай, Южная Африка) возникает всё больше потребности в эффективной межъязыковой коммуникации. В 2025 году страны блока активизировали работу над созданием единых стандартов перевода — не просто как инструмента общения, а как основы для формирования общего правового, экономического и информационного пространства.
Как это повлияет на рынок переводов?
1. Ускорение международного сотрудничества
Одна из главных причин — это упрощение взаимодействия между странами с разными языками, культурами и правовыми системами.
Без единых стандартов:
• переводы юридических и финансовых документов могут трактоваться по-разному;
• возникают задержки в обработке контрактов и сертификатов;
• увеличивается риск недопонимания при международных сделках.
Единые стандарты перевода позволяют унифицировать терминологию, сократить время на согласование документов и минимизировать риски ошибок и юридических споров.
2. Поддержка торгово-экономических связей
Торговля между странами БРИКС растёт. В 2024 году доля торговли внутри блока превысила 20% от общего внешнеторгового оборота участников. Это требует:
• единообразного перевода технической документации;
• локализации контрактов и инструкций;
• стандартизации финансовой отчётности.
Создание общих правил перевода — это инвестиция в устойчивость бизнеса, которая позволяет компаниям быстрее выходить на новые рынки.
3. Развитие импортозамещения и совместных проектов
Страны БРИКС всё чаще реализуют совместные проекты в сферах энергетики, IT, транспорта и производстве. Для этого требуются:
• единая техническая документация;
• согласованные спецификации;
• чёткая коммуникация между инженерами, юристами и менеджерами.
Без стандартизированного подхода к переводу даже небольшая ошибка в чертеже или инструкции может привести к сбоям в производстве или авариям.
4. Создание единой информационной среды
Одна из долгосрочных целей — формирование единого информационного поля внутри блока. Это подразумевает:
• обмен научными и медицинскими данными;
• разработка совместных образовательных программ;
• взаимное признание документов и квалификаций.
Для этого нужен гарантированно точный и понятный перевод, который можно проверить по единым критериям. Такие стандарты будут основой для доверия между странами.
Что это значит для переводчиков и компаний?
• Рост спроса на переводы с/на языки БРИКС (португальский, хинди, китайский и др.).
• Повышение требований к качеству — переводы должны соответствовать новым стандартам.
• Необходимость изучения новых терминологических баз и участия в сертификации.
Возможности для бюро перевода — участие в разработке глоссариев, адаптации ПО, локализации документов.
АО «ТИТАН ПЕРЕВОД» уже сейчас развивает экспертизу в направлениях, связанных с БРИКС: мы работаем с технической, юридической и финансовой документацией, внедряем терминологические базы и соблюдаем международные стандарты качества.
Заключение
Создание единых стандартов перевода в рамках БРИКС — не просто техническая инициатива, а стратегический шаг к устойчивому сотрудничеству.
Это значит, что перевод выходит за рамки языкового сопровождения и становится основой доверия, безопасности и эффективного взаимодействия между странами.
АО «ТИТАН ПЕРЕВОД» следит за этими изменениями и готово поддерживать бизнес на пути к новым рынкам — с точностью, профессионализмом и знанием стандартов.
Больше новостей в нашем Телеграм-канале: @TitanTranslate