Глобальная экспансия — ключевая цель для многих компаний. По данным опроса CSC 2024 года, 96% транснациональных компаний планируют выход на международные рынки. Исследование Equinix 2022 года также показало, что 72% ИТ-компаний стремились к расширению в 2023 году, ориентируясь на новые страны или регионы.
Привлечение международной аудитории кажется логичным шагом для роста, но часто перевод контента остается на последних ролях. Это приводит к серьезным рискам: ухудшение клиентского опыта, несоответствие бренда, задержки выхода на рынок и дополнительные затраты. Для успешного расширения важно интегрировать перевод в стратегию глобального роста.
Почему точный перевод важен для международного успеха
Плохо выполненные переводы могут нанести серьезный ущерб бизнесу. Вот основные проблемы:
• Непонятный контент
Плохие переводы делают ваш продукт или бренд непонятными для клиентов. Это вызывает раздражение, снижает доверие и может привести к юридическим проблемам.
• Сложности произношения
Названия брендов или продуктов, идеальные на одном языке, могут быть трудно произносимыми на другом, что отталкивает клиентов.
• Культурные ошибки
Неправильный перевод может оскорбить аудиторию или спровоцировать PR-кризис из-за стереотипных или грубых формулировок.
• Неверный тон
Прямой перевод не передает нюансов. Голос бренда, уверенный на одном языке, может показаться формальным или даже агрессивным на другом.
Клиенты ценят многоязычный подход
Исследования подтверждают важность перевода. По данным 2025 года, 76% потребителей не покупают продукты без поддержки на родном языке, а 91% ожидают культурного понимания от глобальных брендов. Исследование Common Sense Advisory 2020 года показало, что 76% предпочитают покупать на родном языке, а 40% игнорируют сайты только на английском.
Латинская Америка — яркий пример потенциала перевода. Регион с более чем 300 миллионами онлайн-покупателей предлагает огромные возможности, но с 250 языками и диалектами ошибки в переводе могут стать препятствием. Исследование в шести странах региона показало, что 77% отказались от покупок у международных компаний из-за ошибок в переводе.
Перевод важен не только для клиентов. Компании, предоставляющие сотрудникам языковую поддержку, имеют на 42% большую долю рынка в неанглоязычных странах.
Больше новостей в нашем Телеграм-канале: @TitanTranslate