В переводческих проектах безопасность информации — не дополнение, а часть производственного процесса. Документы клиентов часто содержат коммерческую тайну, технические чертежи, финансовые данные и юридические условия. Поэтому вопрос хранения и удаления данных для нас не формальность, а обязательный стандарт.
Контролируемый доступ
Доступ к файлам предоставляется только тем специалистам, кто непосредственно задействован в проекте. Каждый участник — переводчик, редактор, менеджер — работает под персональной учётной записью в закрытой системе Titan Translate.
Мы применяем:
• разграничение прав доступа по ролям;
• шифрование при передаче и хранении файлов;
• хранение всех версий в корпоративном облаке с резервным копированием;
• контроль загрузки и скачивания документов в рамках внутреннего аудита.
Это исключает передачу материалов третьим лицам и обеспечивает полную прослеживаемость всех действий.
Хранение проекта после сдачи
После завершения перевода файлы остаются в архиве. По стандарту компании Titan Translate проект хранится в защищённом хранилище — для случаев, если заказчику потребуется уточнить детали, заказать аналогичный текст или внести правки.
В течение этого времени:
• файлы хранятся в зашифрованном виде;
• доступ имеют только ответственные менеджеры и специалисты по качеству;
• архив не индексируется и не подключён к общедоступным системам поиска.
Удаление данных
По запросу заказчика проект подлежит полному удалению.
Этот процесс включает:
• очистку рабочих каталогов и временных файлов;
• удаление версий из CAT-систем (Translation Memory и терминологических баз);
• уничтожение резервных копий с серверов и облачных хранилищ;
• отчёт о завершении удаления фиксируется в системе контроля проектов.
Если заказчик запрашивает удаление, мы выполняем это по письменному уведомлению в течение 24 часов.
Исключения и юридическая отчётность
Для некоторых клиентов хранение регулируется дополнительными соглашениями. Например, если проект связан с государственными тендерами, сертификацией или судебными материалами, сроки хранения определяются нормативами. В таких случаях Titan Translate ведёт отдельный журнал контроля данных, соответствующий требованиям ISO и GDPR.
Мы не используем клиентские материалы для обучения ИИ, демонстраций третьим лицам или маркетинговых целей без официального согласия заказчика.
Почему это важно?
Профессиональный перевод — это не только качество текста, но и безопасность информации. Мы рассматриваем хранение и удаление данных как часть ответственности перед заказчиком — так же, как конфиденциальность договора или точность перевода.
Сдавая проект, мы гарантируем не только результат, но и защищённый жизненный цикл его данных — от загрузки до окончательного удаления.
Больше новостей в нашем Телеграм-канале: @TitanTranslate