В переводческих проектах безопасность информации — не дополнение, а часть производственного процесса. Документы клиентов часто содержат коммерческую тайну, технические чертежи, финансовые данные и юридические условия. Поэтому вопрос хранения и удаления данных для нас не формальность, а обязательный стандарт.

Контролируемый доступ

Доступ к файлам предоставляется только тем специалистам, кто непосредственно задействован в проекте. Каждый участник — переводчик, редактор, менеджер — работает под персональной учётной записью в закрытой системе Titan Translate.

Мы применяем:
• разграничение прав доступа по ролям
;
• шифрование при передаче и хранении файлов
;
• хранение всех версий в корпоративном облаке с резервным копированием
;
• контроль загрузки и скачивания документов в рамках внутреннего аудита
.

Это исключает передачу материалов третьим лицам и обеспечивает полную прослеживаемость всех действий.

Хранение проекта после сдачи

После завершения перевода файлы остаются в архиве. По стандарту компании Titan Translate проект хранится в защищённом хранилище — для случаев, если заказчику потребуется уточнить детали, заказать аналогичный текст или внести правки.

В течение этого времени:
• файлы хранятся в зашифрованном виде
;
• доступ имеют только ответственные менеджеры и специалисты по качеству
;
• архив не индексируется и не подключён к общедоступным системам поиска
.

Удаление данных

По запросу заказчика проект подлежит полному удалению.

Этот процесс включает:
• очистку рабочих каталогов и временных файлов
;
• удаление версий из
CAT-систем (Translation Memory и терминологических баз);
• уничтожение резервных копий с серверов и облачных хранилищ
;
• отчёт о завершении удаления фиксируется в системе контроля проектов
.

Если заказчик запрашивает удаление, мы выполняем это по письменному уведомлению в течение 24 часов.

Исключения и юридическая отчётность

Для некоторых клиентов хранение регулируется дополнительными соглашениями. Например, если проект связан с государственными тендерами, сертификацией или судебными материалами, сроки хранения определяются нормативами. В таких случаях Titan Translate ведёт отдельный журнал контроля данных, соответствующий требованиям ISO и GDPR.

Мы не используем клиентские материалы для обучения ИИ, демонстраций третьим лицам или маркетинговых целей без официального согласия заказчика.

Почему это важно?

Профессиональный перевод — это не только качество текста, но и безопасность информации. Мы рассматриваем хранение и удаление данных как часть ответственности перед заказчиком — так же, как конфиденциальность договора или точность перевода.

Сдавая проект, мы гарантируем не только результат, но и защищённый жизненный цикл его данных — от загрузки до окончательного удаления.

Больше новостей в нашем Телеграм-канале: @TitanTranslate