Translation of business documentation is a complex process that requires accuracy and a deep understanding of the language and specifics of the business. Mistakes in translation can lead to serious consequences, including loss of business reputation and financial losses. Let's look at typical mistakes when translating business documents and ways to avoid them.
Errors in terminology when translating business documentation
One of the most common mistakes when translating business documents is the incorrect use of terminology. Business documentation often contains specialized terms that must be translated accurately and correctly. Incorrect use of terms can change the meaning of the document and lead to misunderstanding between the parties.
To avoid mistakes in terminology, it is important to use specialized dictionaries and glossaries. In addition, experts in the relevant field can be involved to verify the translation. At TITAN TRANSLATION JSC, we actively use glossaries and cooperate with experts to ensure the accuracy and consistency of terminology.
Omissions and additions of information in the translation of business documentation
Another common mistake is omissions or additions of information in the process of translating business documentation. Even small changes can significantly affect the content and legal force of the document. Translators should be attentive to every word and phrase to avoid such mistakes.
To prevent omissions and additions of information, it is recommended to use the double check method. One translator performs the translation, and the other checks it for errors and inconsistencies. In our company, this method is the standard, which allows us to minimize the likelihood of errors.
Cultural and linguistic nuances in the translation of business documentation
Without taking into account cultural and linguistic peculiarities, the translator risks making the text incomprehensible or even offensive to the target audience. This is especially important when translating marketing materials and documents intended for international partners.
To avoid such mistakes, translators should be well acquainted with the cultural characteristics of the target language. Our company employs native speakers and specialists who perfectly understand cultural and linguistic nuances, which allows us to create translations that are maximally adapted to the target audience.
JSC "TITAN TRANSLATION": your reliable partner in the translation of business documents. We offer a full range of services, including translation from more than 20 languages, legalization of translations and specialized translations of regulatory legal acts and technical documentation.