With economic and political cooperation developing between BRICS countries (Brazil, Russia, India, China, South Africa), the need for effective interlingual communication is growing. In 2025, the countries have intensified efforts to create common standards for translation, which is not just a communication tool, but also the foundation to create a common legal, economic and information space.
How does it influence the translation market?
1. Speeding up the international cooperation
One of the main reasons is making cooperation between the countries with different languages, cultures and law systems easier.
Without common standards:
• legal and financial documents translation may be interpreted differently;
• there appear delays in processing contracts and certificates;
• the risk for misunderstanding during international business deals is increased.
Thanks to common translation standards the terminology can be standardized, the time needed to approve documents can be reduced, the risk of errors and legal disputes can be minimized.
2. Maintaining trade and economic relations
Trade between BRICS countries is growing. In 2024, share of trade within the grouping exceeded 20% of the total trade of the members. This requires:
• consistent translation of technical documentation;
• localization of contracts and instructions;
• standardization of financial reporting.
Creating common translation rules is an investment into business resilience thanks to which companies can enter new markets faster.
3. Developing import substitution and collaborative projects
BRICS countries are increasingly doing joint projects in energy, IT, transport and production areas. This calls for:
• unified technical documentation;
• approved specifications;
• efficient communication between engineers, lawyers, and managers.
Without a standardized approach to translation, even a small mistake in a drawing or an instruction may lead to failures in production or even accidents.
4. Creating a common information space
One of the long-term goals is developing a common information space within the grouping. This implies:
• exchange of scientific and medical data;
• developing joint educational programs;
• mutual recognition of documents and qualifications.
It requires a precise and clear translation which can be checked according to unified criteria. Such standards are the foundation of trust between countries.
What does it mean for translators and companies?
• An increased demand for translation from/to BRICS languages (Portuguese, Hindi, Chinese, etc.).
• Higher requirements for quality — translations must comply with the new standards.
• The need to study new term bases and take part in certification.
• Opportunities for translation service agencies — taking part in developing glossaries, software adaptation, document legalization.
JSC TITAN TRANSLATE is already developing its expertise in the directions connected with BRICS: we work with technical, legal and financial documentation, implement term bases and comply with international quality standards.
Conclusion
Creating common translation standards within BRICS is not just a technical initiative, but a strategic step towards a sustainable cooperation.
It means that translation is beyond linguistic support now and is becoming the foundation of trust, security and effective collaboration between countries.
JSC TITAN TRANSLATE follows these changes and is ready to support business on its way to new market with precision, professionalism and knowledge of standards.